Sindhi Fantastic Poetry By Sagar Luqmani
Sindhi Best and Fantastic Poetry by Poet Sagar Luqmani
Discover the beauty of Sindhi language through the heartfelt poetry of Sagar Luqmani. His verses capture the essence of love, longing, and the human experience with profound emotional depth.
اک جو نالو ڪاتي آهي
اک جو نالو ڪاتي آهي
جنهن ٽوڙي هي ڇاتي آهي
هي دل ويچاري ويڳاڻي
تولاءَ ڪيڏي آتي آهي
جنهن ٽوڙي هي ڇاتي آهي
هي دل ويچاري ويڳاڻي
تولاءَ ڪيڏي آتي آهي
-------------
"Ak jo naalo kaati aahe
Jin toori he chhaati aahe
He dil vechaari veghani
Tulaa keedi aati aahe"
Jin toori he chhaati aahe
He dil vechaari veghani
Tulaa keedi aati aahe"
-------------
"The eye is named a blade,
Which has broken this chest.
This poor heart, so estranged,
How eagerly it yearns for you."
Which has broken this chest.
This poor heart, so estranged,
How eagerly it yearns for you."
----------------------------------------------------------------
شام و سحر پيارجي پهر
شام و سحر پيارجي پهر
هر روز خط پرين جي گهر
پڪو چاهه آهي آ سڀ کي خبر
مري پيار ۾ ٿيندس امر
يا هلي آءُ يا ڏي زهر
ساگر لقماني، تون سواء هاڻ نٿو ٿئي صبر
هر روز خط پرين جي گهر
پڪو چاهه آهي آ سڀ کي خبر
مري پيار ۾ ٿيندس امر
يا هلي آءُ يا ڏي زهر
ساگر لقماني، تون سواء هاڻ نٿو ٿئي صبر
------------
"Shaam wo sahar pyaar ji peher
Har roz khat parin ji ghar
Pako chah aahe aa sab ke khabar
Mari pyaar mein thiandus amar
Ya hali aa ya de zahr
Saagar Laqmani, tun siwa haan ntho thy sabar"
Har roz khat parin ji ghar
Pako chah aahe aa sab ke khabar
Mari pyaar mein thiandus amar
Ya hali aa ya de zahr
Saagar Laqmani, tun siwa haan ntho thy sabar"
------------
"In the evening and morning, love's hour
Every day, a letter to my beloved's home
There is a firm desire; everyone knows
In my love, I will become eternal
Either come to me, or give me poison
Saagar Luqmani, without you, there's no patience left"
Every day, a letter to my beloved's home
There is a firm desire; everyone knows
In my love, I will become eternal
Either come to me, or give me poison
Saagar Luqmani, without you, there's no patience left"
----------------------------------------------------------------
تنهنجي چهري تي جو جاڙا تر
تنهنجي چهري تي جو جاڙا تر
ڪيڏا خوبصورت آهن پياراتر
ايڏو سينگار ڇا لاءَ ڪندي آهين
سڄو سينگار آهن اهي تون وارا تر
ڪيڏا خوبصورت آهن پياراتر
ايڏو سينگار ڇا لاءَ ڪندي آهين
سڄو سينگار آهن اهي تون وارا تر
------------
"Tuhinji chehri te jo jaara tar
Kida khubsurat aahein piyaratir
Eido singaar chha laay kandee aahein
Sajho singaar aahein aahe tun wara tar"
Kida khubsurat aahein piyaratir
Eido singaar chha laay kandee aahein
Sajho singaar aahein aahe tun wara tar"
------------
"The beauty of your face, like a flower,
How lovely it is, my beloved.
What adornments do you wear with such grace?
All the adornments are those that belong to you."
How lovely it is, my beloved.
What adornments do you wear with such grace?
All the adornments are those that belong to you."