سنڌي شاعري

روحاني تجربو ۽ دل جي گهرائيءَ سان ڀرپور سنڌي شاعريءَ جي دنيا ۾ ڦيرو

📖 Sindhi Poetry

Sindhi Shairy

Sindhi Poetry and Shayari Collection | Traditional Ghazals with English Translation

Poetry and Shayari by Poet

سنڌي شاعري ۽ غزل | Sindhi Poetry and Ghazal

Sindhi Ghazal is a special form of poetry that follows a specific rhyme and weight. Generally, it consists of verses (two-line poems) that express a complete thought or sentiment, but are thematically linked together. The lyrics often explore themes such as love failure, grief, mysticism, divine love, and the contradictions of human existence. Sindhi Ghazal retains its traditional roots while also reflecting the local culture and sentiments. It describes the longing of love, the pain of separation, and the joy of connection, often with a philosophical or mystical tone.

هن ديس ۾ ڪنهن دلبر سان دل لڳائي ويٺي آهيان

Illustration for Sindhi poetry about love and devotion
هن ديس ۾ ڪنهن دلبر سان دل لڳائي ويٺي آهيان،
پنهنجي نماڻي اکين ۾ سا تصوير لڪائي ويٺي آهيان،
بنديون چوڙيون سرکي وارن ۾ گجرو سڀ سينگار ڪري،
ساگر لقماني اوهان لاءِ پاڻ سجائي ويٺي آهيان.
Hin des mein kihin dilbar saan dil lagai wathii aahyaan,
Panhinji namani akhin mein saa tasweer lukhai wathii aahyaan,
Bandiya chudiyaan sarki waraan mein gajro sabh singaar kari,
Saagar Luqmani ohan laay, paan sajai wathii aahyaan.
English Translation:
In this land, I have set my heart on a beloved,
And in my humble eyes, I have hidden that picture.
Wearing bangles, a red scarf, and a garland in my hair, adorned with all the ornaments,
O Sagar Luqmani, for you, I have adorned myself completely.

جيڪي حاڪم ٿي گذريا نامور ايڪويهه

Illustration for Sindhi poetry about rulers and heritage
جيڪي حاڪم ٿي گذريا نامور ايڪويهه،
سا سڀ اسان جي اکين جا تارا — تارن کي سلام،
اسان عربستان جا عرب سميرا سارا،
الله ۽ محمد صلى الله عليه وسلم جا اسان پيارا — پيارن کي سلام،
وڏيا قوم لاءِ جي شھيد ٿيا قوم لاءِ،
تن کان دعا هجن شاداباد سارا — سارن کي سلام،
حق سچ ۽ غيرت کي جن رکيو آ زنده،
هجن هر هنڌ انهن جو نارا — نارن کي سلام،
ڌرتي جا سپوت مارون منھجي مھمان،
ڪنڊ ڪرچ مان آيل سومرا — سومرن کي سلام.
Jeekai haakim thi guzriyaa naamwar aikweeh,
Saa sabh asaan ji akhin jaa taaray — taaran khe salaam,
Asaan Arabistan jaa Arab Sameera saara,
Allah aen Muhammad SAW jaa asaan pyaara — pyaaran khe salaam,
Wadhiyaa qoum laay je shaheed thyaa qoum laay,
Tan kaan dua hijan shaadabaad saara — saaran khe salaam,
Haq sach aen ghairat khe jin rakhyo aa zinda,
Hijan har hand unhn jaa naara — naaran khe salaam,
Dharti jaa sapoot maaroon manhji mehmaan,
Kund karchh maan aayel Somra — Somran khe salaam.
English Translation:
All the twenty-one renowned rulers who have passed,
They are all the stars of our eyes — salute to those stars.
We are the Arabs of Arabia, noble and dignified,
The beloved ones of Allah and Muhammad (PBUH) — salute to those beloved ones.
Those who fought for the nation, who became martyrs for the nation,
May prayers always be for them, may they remain blessed — salute to all of them.
To those who kept truth, justice, and honor alive,
May their slogans be heard everywhere — salute to those slogans.
The sons of the soil, my brave guests,
The Soomras who have come from every corner — salute to those Soomras.

مل اچي کل اچي

Illustration for Sindhi poetry about unity and celebration
مل اچي کل اچي،
محبت ڏي گل اچي،
رگ دل ۾ پل اچي،
سور سمورا سل اچي،
اندر باھ ڀل اچي،
عيد آئي حال اچي،
ساگر سان مل اچي،
مل اچي.
Mil achi khil achi,
Mohabbat day gul achi,
Rag dil mein pal achi,
Sour samoorah sil achi,
Andar baah jhal achi,
Eid aayi hal achi,
Saagar saan mil achi,
Mil achi.
English Translation:
May smiles appear,
May love bring forth flowers,
May life bloom in every vein of the heart,
May all wounds heal,
May the inner fire be calmed,
Eid has arrived, come, let's celebrate,
Come join together with Sagar,
Come, let's unite.
Poetry and Shayari Love Longing Separation Beauty Devotion Pain Sacrifice Heartbreak Melancholy Mysticism Desire Yearning Spirituality Passion Faith Honor Infidelity Endurance Sorrow Soul