سنڌي شاعري

روحاني تجربو ۽ دل جي گهرائيءَ سان ڀرپور سنڌي شاعريءَ جي دنيا ۾ ڦيرو

📖 Sindhi Poetry

Sindhi Shairy

Sindhi Classical Ghazal and Shayree | Traditional Poetry with Translations

Poetry Classical Ghazal and Shayree

Traditional Sindhi poetry exploring love, spirituality, and cultural heritage

Sindhi ghazals and poetry are an important part of Sindh's cultural heritage, which can be easily found on online platforms. These poems usually cover love, spirituality, and various aspects of life, and exemplify the sweetness and expressiveness of the Sindhi language.

ڪفن هٽائي تڪيائين پئي (Removing the Shroud)

Classical Sindhi poetry illustration for 'Kafan Hataai Takaiyun Pai'
ڪفن هٽائي تڪيائين پئي
ڳوڙهن تنهنجن سچائي ڇو آ
ساگرلقماني چريا دوست
محبت تون لڪائي ڇو آ
اڳ ۾ سوچ نه پئي ڪا ئي
Transliteration: Kafan hataai takaiyun pai, Goorrhan tunhjan sachai chho aa, Sagar Luqmani chariyo dost, Mohabbat tun lukhaai chho aa, Aghe mein soch na pai kaa ee.
Translation:
Removing the shroud, I am now covered in stains,
Why do your tears reveal the truth?
O Sagar Luqmani, deceitful friend,
Why do you hide your love?
There was no thought of this beforehand.

اڳ ۾ سوچ نه پئي ڪا ئي (No Thought Beforehand)

Sindhi ghazal illustration for 'Aghe Mein Soch Na Pai Kaa Ee'
اڳ ۾ سوچ نه پئي ڪا ئي
مون دلڙي دوست لڳائي ڇو آ
جئيري مون سان ڪيئي جدايون
هاڻ لاش تي آئي ڇو آ
Transliteration: Aghe mein soch na pai kaa ee, Mun dilri dost lagaai chho aa, Jaiyri munh saan kayi judaiyun, Haan laash te aayi chho aa.
Translation:
There was no thought of this beforehand,
Why did I place my trust in a friend?
Why did separations come upon me,
Now that it has reached the stage of death?

اڃان به ڪهڙي سوچ ۾ آهين اي قوم پرست (What Thoughts Are You In, O Nationalist?)

Sindhi nationalist poetry illustration
اڃان به ڪهڙي سوچ ۾ آهين اي قوم پرست
لٽجي پئي سنڌ ڀريا ٿيهلا اسان جو ڇا ٿيندو
اڃا به ڇا چپ خاموش رهندي سٻجهڙا سنڌي
اٿ ڊ اهه دشمنن جا ميلا اسان جو ڇا ٿيندو
مايوس نه ٿي ساگرلقماني نيٺ ماڳ ماڻبو
Transliteration: Añjaan bhi kahri soch mein aahiyoon ai qaum parast, Lutji pai Sindh bharaya theehaala asaan jo chha thindo, Añjaan bhi chha chup khaamosh rehndee sabhujharaa Sindhi, Uth da! Aah dushmanan ja mela asaan jo chha thindo, Maayoos na thi, Sagar Luqmani, neeth maangbo.
Translation:
Still, in what kind of thoughts are you, O nationalist?
Sindh has been plundered and ruined; what will become of us?
What more will you, the silent Sindhis, remain quiet about?
Rise up! Our enemies are gathering; what will become of us?
Do not be disheartened, O Sagar Luqmani, in the end, the place will be found.

The Legacy of Sindhi Classical Poetry

Sindhi classical poetry represents a rich tradition of literary expression that spans centuries. These ghazals and shayree capture the depth of human emotion, cultural identity, and spiritual longing through carefully crafted verses.

From expressions of love and betrayal to calls for social awareness and national pride, Sindhi poetry continues to be a vital medium for preserving and celebrating the linguistic and cultural heritage of the Sindhi people.

Sindhi Classical Poetry Ghazal Shayree Traditional Poetry Sindhi Literature Cultural Heritage Love Poetry Spiritual Poetry Sagar Luqmani Classical Verses Sindhi Language Poetry Translation